Prevođenje - Poljski-Turski - açıklamaTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Poljski](../images/lang/btnflag_pl.gif) ![Turski](../images/flag_tk.gif)
![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Poljski
Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski. |
|
| | | Ciljni jezik: Turski
Merhaba. Arkadaş grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler. | | *Pozdrawiam: Selamlıyorum * "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduğum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya. |
|
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 26 kolovoz 2009 14:59
Najnovije poruke | | | | | 24 kolovoz 2009 18:07 | | | Hi Edyta
could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."
Thanks in advance! CC: Edyta223 | | | 25 kolovoz 2009 10:31 | | | Hi Handyy!
it is the right. | | | 26 kolovoz 2009 14:59 | | | Thank you very very much! ![](../images/bisou2.gif) |
|
|