Prevođenje - Poljski-Turski - açıklamaTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Poljski
Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski. |
|
| | | Ciljni jezik: Turski
Merhaba. Arkadaş grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler. | | *Pozdrawiam: Selamlıyorum * "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduğum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya. |
|
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 26 kolovoz 2009 14:59
Najnovije poruke | | | | | 24 kolovoz 2009 18:07 | | | Hi Edyta
could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."
Thanks in advance! CC: Edyta223 | | | 25 kolovoz 2009 10:31 | | | Hi Handyy!
it is the right. | | | 26 kolovoz 2009 14:59 | | | Thank you very very much! |
|
|