Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Polsk-Tyrkisk - açıklama
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
açıklama
Tekst
Tilmeldt af
kemerb
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk
Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski.
Titel
Merhaba
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
CursedZephyr
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Merhaba. Arkadaş grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler.
Bemærkninger til oversættelsen
*Pozdrawiam: Selamlıyorum
* "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduğum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya.
Senest valideret eller redigeret af
handyy
- 26 August 2009 14:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
24 August 2009 18:07
handyy
Antal indlæg: 2118
Hi Edyta
could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."
Thanks in advance!
CC:
Edyta223
25 August 2009 10:31
Edyta223
Antal indlæg: 787
Hi Handyy!
it is the right.
26 August 2009 14:59
handyy
Antal indlæg: 2118
Thank you very very much!