쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-터키어 - açıklama
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
açıklama
본문
kemerb
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski.
제목
Merhaba
번역
터키어
CursedZephyr
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Merhaba. Arkadaş grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler.
이 번역물에 관한 주의사항
*Pozdrawiam: Selamlıyorum
* "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduğum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya.
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 26일 14:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 24일 18:07
handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Edyta
could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."
Thanks in advance!
CC:
Edyta223
2009년 8월 25일 10:31
Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Handyy!
it is the right.
2009년 8월 26일 14:59
handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you very very much!