Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Latin nyelv - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvFrancia

Témakör Szabad iràs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Forditando szöveg
Ajànlo harmony35
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Szeptember 2009 20:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Szeptember 2009 23:21

gamine
Hozzászólások száma: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 Szeptember 2009 23:30

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 Szeptember 2009 23:48

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 Szeptember 2009 23:51

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 Szeptember 2009 23:53

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
My pleasure, as usual.

29 Szeptember 2009 23:57

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Done.