Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngol

Témakör Gondolatok

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Szöveg
Ajànlo khalili
Nyelvröl forditàs: Görög

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Cim
Dedication
Fordítás
Angol

Forditva User10 àltal
Forditando nyelve: Angol

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Magyaràzat a forditàshoz
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Validated by lilian canale - 8 Október 2009 01:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Szeptember 2009 21:13

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 Szeptember 2009 21:19

User10
Hozzászólások száma: 1173
Thank you!

4 Október 2009 09:54

marinagr
Hozzászólások száma: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 Október 2009 12:40

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr