Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Tekst
Poslao khalili
Izvorni jezik: Grčki

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Naslov
Dedication
Prevođenje
Engleski

Preveo User10
Ciljni jezik: Engleski

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Primjedbe o prijevodu
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 listopad 2009 01:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 rujan 2009 21:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 rujan 2009 21:19

User10
Broj poruka: 1173
Thank you!

4 listopad 2009 09:54

marinagr
Broj poruka: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 listopad 2009 12:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr