Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Pensamientos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Texto
Propuesto por khalili
Idioma de origen: Griego

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Título
Dedication
Traducción
Inglés

Traducido por User10
Idioma de destino: Inglés

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Nota acerca de la traducción
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Octubre 2009 01:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Septiembre 2009 21:13

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 Septiembre 2009 21:19

User10
Cantidad de envíos: 1173
Thank you!

4 Octubre 2009 09:54

marinagr
Cantidad de envíos: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 Octubre 2009 12:40

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr