Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Текст
Публікацію зроблено khalili
Мова оригіналу: Грецька

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Заголовок
Dedication
Переклад
Англійська

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Англійська

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Пояснення стосовно перекладу
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Затверджено lilian canale - 8 Жовтня 2009 01:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Вересня 2009 21:13

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 Вересня 2009 21:19

User10
Кількість повідомлень: 1173
Thank you!

4 Жовтня 2009 09:54

marinagr
Кількість повідомлень: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 Жовтня 2009 12:40

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr