Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Englisch - ΑφιεÏωμενο εξεÏετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ΑφιεÏωμενο εξεÏετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Text
Übermittelt von
khalili
Herkunftssprache: Griechisch
ΑφιεÏωμενο εξεÏετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αÏαγε? θα το καταλαβει αÏαγε?
Titel
Dedication
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
User10
Zielsprache: Englisch
Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Bemerkungen zur Übersetzung
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 8 Oktober 2009 01:32
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 September 2009 21:13
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi User10,
Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English
)
Your translation should read:
"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"
(And in the remark field) he/she
30 September 2009 21:19
User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Thank you!
4 Oktober 2009 09:54
marinagr
Anzahl der Beiträge: 24
η λÎξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην Ï€ÏοκειμÎνη πεÏίπτωση δε νομίζω ότι Ï€ÏÎπει να μεταφÏαστεί Îτσι γιατί στα ελληνικά τη χÏησιμοποιοÏμε μεταφοÏικά αναφεÏόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυÏιολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμÎνους και πνεÏματα
εγώ θα το μετÎφÏαζα ελεÏθεÏα "somebody"
5 Oktober 2009 12:40
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi girls,
@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?
CC:
marinagr