Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Gedanken

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Text
Übermittelt von khalili
Herkunftssprache: Griechisch

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Titel
Dedication
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Englisch

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Bemerkungen zur Übersetzung
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 8 Oktober 2009 01:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 September 2009 21:13

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 September 2009 21:19

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Thank you!

4 Oktober 2009 09:54

marinagr
Anzahl der Beiträge: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 Oktober 2009 12:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr