Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Pensées

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Texte
Proposé par khalili
Langue de départ: Grec

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Titre
Dedication
Traduction
Anglais

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Anglais

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Commentaires pour la traduction
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Octobre 2009 01:32





Derniers messages

Auteur
Message

30 Septembre 2009 21:13

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 Septembre 2009 21:19

User10
Nombre de messages: 1173
Thank you!

4 Octobre 2009 09:54

marinagr
Nombre de messages: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 Octobre 2009 12:40

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr