Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Tankar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Text
Tillagd av khalili
Källspråk: Grekiska

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Titel
Dedication
Översättning
Engelska

Översatt av User10
Språket som det ska översättas till: Engelska

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Anmärkningar avseende översättningen
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 8 Oktober 2009 01:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 September 2009 21:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 September 2009 21:19

User10
Antal inlägg: 1173
Thank you!

4 Oktober 2009 09:54

marinagr
Antal inlägg: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 Oktober 2009 12:40

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr