Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
טקסט
נשלח על ידי khalili
שפת המקור: יוונית

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

שם
Dedication
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי User10
שפת המטרה: אנגלית

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
הערות לגבי התרגום
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 8 אוקטובר 2009 01:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ספטמבר 2009 21:13

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 ספטמבר 2009 21:19

User10
מספר הודעות: 1173
Thank you!

4 אוקטובר 2009 09:54

marinagr
מספר הודעות: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 אוקטובר 2009 12:40

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr