Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
본문
khalili에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

제목
Dedication
번역
영어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
이 번역물에 관한 주의사항
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 8일 01:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 30일 21:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


2009년 9월 30일 21:19

User10
게시물 갯수: 1173
Thank you!

2009년 10월 4일 09:54

marinagr
게시물 갯수: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

2009년 10월 5일 12:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr