쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-영어 - ΑφιεÏωμενο εξεÏετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ΑφιεÏωμενο εξεÏετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
본문
khalili
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
ΑφιεÏωμενο εξεÏετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αÏαγε? θα το καταλαβει αÏαγε?
제목
Dedication
번역
영어
User10
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
이 번역물에 관한 주의사항
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 8일 01:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 30일 21:13
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi User10,
Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English
)
Your translation should read:
"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"
(And in the remark field) he/she
2009년 9월 30일 21:19
User10
게시물 갯수: 1173
Thank you!
2009년 10월 4일 09:54
marinagr
게시물 갯수: 24
η λÎξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην Ï€ÏοκειμÎνη πεÏίπτωση δε νομίζω ότι Ï€ÏÎπει να μεταφÏαστεί Îτσι γιατί στα ελληνικά τη χÏησιμοποιοÏμε μεταφοÏικά αναφεÏόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυÏιολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμÎνους και πνεÏματα
εγώ θα το μετÎφÏαζα ελεÏθεÏα "somebody"
2009년 10월 5일 12:40
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi girls,
@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?
CC:
marinagr