Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Tekstas
Pateikta khalili
Originalo kalba: Graikų

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Pavadinimas
Dedication
Vertimas
Anglų

Išvertė User10
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Pastabos apie vertimą
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Validated by lilian canale - 8 spalis 2009 01:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 rugsėjis 2009 21:13

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 rugsėjis 2009 21:19

User10
Žinučių kiekis: 1173
Thank you!

4 spalis 2009 09:54

marinagr
Žinučių kiekis: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 spalis 2009 12:40

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr