Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Gânduri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Text
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Titlu
Dedication
Traducerea
Engleză

Tradus de User10
Limba ţintă: Engleză

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Observaţii despre traducere
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 8 Octombrie 2009 01:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Septembrie 2009 21:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 Septembrie 2009 21:19

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Thank you!

4 Octombrie 2009 09:54

marinagr
Numărul mesajelor scrise: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 Octombrie 2009 12:40

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr