Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Tekst
Prezantuar nga khalili
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Titull
Dedication
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga User10
Përkthe në: Anglisht

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Vërejtje rreth përkthimit
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 8 Tetor 2009 01:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Shtator 2009 21:13

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 Shtator 2009 21:19

User10
Numri i postimeve: 1173
Thank you!

4 Tetor 2009 09:54

marinagr
Numri i postimeve: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 Tetor 2009 12:40

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr