Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Metin
Öneri khalili
Kaynak dil: Yunanca

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Başlık
Dedication
Tercüme
İngilizce

Çeviri User10
Hedef dil: İngilizce

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 8 Ekim 2009 01:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Eylül 2009 21:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 Eylül 2009 21:19

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Thank you!

4 Ekim 2009 09:54

marinagr
Mesaj Sayısı: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 Ekim 2009 12:40

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr