主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希腊语-英语 - ΑφιεÏωμενο εξεÏετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
本翻译"仅需意译"。
标题
ΑφιεÏωμενο εξεÏετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
正文
提交
khalili
源语言: 希腊语
ΑφιεÏωμενο εξεÏετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αÏαγε? θα το καταλαβει αÏαγε?
标题
Dedication
翻译
英语
翻译
User10
目的语言: 英语
Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
给这篇翻译加备注
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 十月 8日 01:32
最近发帖
作者
帖子
2009年 九月 30日 21:13
lilian canale
文章总计: 14972
Hi User10,
Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English
)
Your translation should read:
"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"
(And in the remark field) he/she
2009年 九月 30日 21:19
User10
文章总计: 1173
Thank you!
2009年 十月 4日 09:54
marinagr
文章总计: 24
η λÎξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην Ï€ÏοκειμÎνη πεÏίπτωση δε νομίζω ότι Ï€ÏÎπει να μεταφÏαστεί Îτσι γιατί στα ελληνικά τη χÏησιμοποιοÏμε μεταφοÏικά αναφεÏόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυÏιολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμÎνους και πνεÏματα
εγώ θα το μετÎφÏαζα ελεÏθεÏα "somebody"
2009年 十月 5日 12:40
lilian canale
文章总计: 14972
Hi girls,
@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?
CC:
marinagr