Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Bana cevap yazmayacaksın mısın?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Szöveg
Ajànlo cihans01
Nyelvröl forditàs: Török

Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Magyaràzat a forditàshoz
U.S

Cim
Won't you
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

Won't you reply to me?
Validated by lilian canale - 7 Október 2009 15:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Október 2009 19:59

minuet
Hozzászólások száma: 298
You should use one of the followings:

"to respond", "to write back", "to write an answer"

5 Október 2009 19:59

silkworm16
Hozzászólások száma: 172
"wont you reply me?"

5 Október 2009 20:41

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Agree with minuet

5 Október 2009 23:32

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"

6 Október 2009 19:49

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?

6 Október 2009 19:55

silkworm16
Hozzászólások száma: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.

However, "reply" can be used for letters, mails etc.

7 Október 2009 14:23

handyy
Hozzászólások száma: 2118
I agree with you all girls.

7 Október 2009 14:49

ogzhntncr
Hozzászólások száma: 10
won't you reply me?