Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Bana cevap yazmayacaksın mısın?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Tекст
Добавлено cihans01
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Комментарии для переводчика
U.S

Статус
Won't you
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

Won't you reply to me?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 7 Октябрь 2009 15:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Октябрь 2009 19:59

minuet
Кол-во сообщений: 298
You should use one of the followings:

"to respond", "to write back", "to write an answer"

5 Октябрь 2009 19:59

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
"wont you reply me?"

5 Октябрь 2009 20:41

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Agree with minuet

5 Октябрь 2009 23:32

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"

6 Октябрь 2009 19:49

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?

6 Октябрь 2009 19:55

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.

However, "reply" can be used for letters, mails etc.

7 Октябрь 2009 14:23

handyy
Кол-во сообщений: 2118
I agree with you all girls.

7 Октябрь 2009 14:49

ogzhntncr
Кол-во сообщений: 10
won't you reply me?