Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Bana cevap yazmayacaksın mısın?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Text
Übermittelt von cihans01
Herkunftssprache: Türkisch

Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Bemerkungen zur Übersetzung
U.S

Titel
Won't you
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

Won't you reply to me?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 7 Oktober 2009 15:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Oktober 2009 19:59

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
You should use one of the followings:

"to respond", "to write back", "to write an answer"

5 Oktober 2009 19:59

silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172
"wont you reply me?"

5 Oktober 2009 20:41

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Agree with minuet

5 Oktober 2009 23:32

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"

6 Oktober 2009 19:49

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?

6 Oktober 2009 19:55

silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.

However, "reply" can be used for letters, mails etc.

7 Oktober 2009 14:23

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
I agree with you all girls.

7 Oktober 2009 14:49

ogzhntncr
Anzahl der Beiträge: 10
won't you reply me?