Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Bana cevap yazmayacaksın mısın?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Текст
Предоставено от cihans01
Език, от който се превежда: Турски

Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Забележки за превода
U.S

Заглавие
Won't you
Превод
Английски

Преведено от merdogan
Желан език: Английски

Won't you reply to me?
За последен път се одобри от lilian canale - 7 Октомври 2009 15:16





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Октомври 2009 19:59

minuet
Общо мнения: 298
You should use one of the followings:

"to respond", "to write back", "to write an answer"

5 Октомври 2009 19:59

silkworm16
Общо мнения: 172
"wont you reply me?"

5 Октомври 2009 20:41

cheesecake
Общо мнения: 980
Agree with minuet

5 Октомври 2009 23:32

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"

6 Октомври 2009 19:49

merdogan
Общо мнения: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?

6 Октомври 2009 19:55

silkworm16
Общо мнения: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.

However, "reply" can be used for letters, mails etc.

7 Октомври 2009 14:23

handyy
Общо мнения: 2118
I agree with you all girls.

7 Октомври 2009 14:49

ogzhntncr
Общо мнения: 10
won't you reply me?