Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Bana cevap yazmayacaksın mısın?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Text
Tillagd av cihans01
Källspråk: Turkiska

Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Anmärkningar avseende översättningen
U.S

Titel
Won't you
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

Won't you reply to me?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 7 Oktober 2009 15:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Oktober 2009 19:59

minuet
Antal inlägg: 298
You should use one of the followings:

"to respond", "to write back", "to write an answer"

5 Oktober 2009 19:59

silkworm16
Antal inlägg: 172
"wont you reply me?"

5 Oktober 2009 20:41

cheesecake
Antal inlägg: 980
Agree with minuet

5 Oktober 2009 23:32

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"

6 Oktober 2009 19:49

merdogan
Antal inlägg: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?

6 Oktober 2009 19:55

silkworm16
Antal inlägg: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.

However, "reply" can be used for letters, mails etc.

7 Oktober 2009 14:23

handyy
Antal inlägg: 2118
I agree with you all girls.

7 Oktober 2009 14:49

ogzhntncr
Antal inlägg: 10
won't you reply me?