Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Bana cevap yazmayacaksın mısın?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Tekst
Tilmeldt af cihans01
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Bemærkninger til oversættelsen
U.S

Titel
Won't you
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Won't you reply to me?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 7 Oktober 2009 15:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Oktober 2009 19:59

minuet
Antal indlæg: 298
You should use one of the followings:

"to respond", "to write back", "to write an answer"

5 Oktober 2009 19:59

silkworm16
Antal indlæg: 172
"wont you reply me?"

5 Oktober 2009 20:41

cheesecake
Antal indlæg: 980
Agree with minuet

5 Oktober 2009 23:32

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"

6 Oktober 2009 19:49

merdogan
Antal indlæg: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?

6 Oktober 2009 19:55

silkworm16
Antal indlæg: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.

However, "reply" can be used for letters, mails etc.

7 Oktober 2009 14:23

handyy
Antal indlæg: 2118
I agree with you all girls.

7 Oktober 2009 14:49

ogzhntncr
Antal indlæg: 10
won't you reply me?