Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Bana cevap yazmayacaksın mısın?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Teksti
Lähettäjä cihans01
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Huomioita käännöksestä
U.S

Otsikko
Won't you
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Won't you reply to me?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Lokakuu 2009 15:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Lokakuu 2009 19:59

minuet
Viestien lukumäärä: 298
You should use one of the followings:

"to respond", "to write back", "to write an answer"

5 Lokakuu 2009 19:59

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
"wont you reply me?"

5 Lokakuu 2009 20:41

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Agree with minuet

5 Lokakuu 2009 23:32

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"

6 Lokakuu 2009 19:49

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?

6 Lokakuu 2009 19:55

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.

However, "reply" can be used for letters, mails etc.

7 Lokakuu 2009 14:23

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
I agree with you all girls.

7 Lokakuu 2009 14:49

ogzhntncr
Viestien lukumäärä: 10
won't you reply me?