Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Bana cevap yazmayacaksın mısın?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Tekstas
Pateikta cihans01
Originalo kalba: Turkų

Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Pastabos apie vertimą
U.S

Pavadinimas
Won't you
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Won't you reply to me?
Validated by lilian canale - 7 spalis 2009 15:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 spalis 2009 19:59

minuet
Žinučių kiekis: 298
You should use one of the followings:

"to respond", "to write back", "to write an answer"

5 spalis 2009 19:59

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
"wont you reply me?"

5 spalis 2009 20:41

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Agree with minuet

5 spalis 2009 23:32

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"

6 spalis 2009 19:49

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?

6 spalis 2009 19:55

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.

However, "reply" can be used for letters, mails etc.

7 spalis 2009 14:23

handyy
Žinučių kiekis: 2118
I agree with you all girls.

7 spalis 2009 14:49

ogzhntncr
Žinučių kiekis: 10
won't you reply me?