主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - Bana cevap yazmayacaksın mısın?
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
正文
提交
cihans01
源语言: 土耳其语
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
给这篇翻译加备注
U.S
标题
Won't you
翻译
英语
翻译
merdogan
目的语言: 英语
Won't you reply to me?
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 十月 7日 15:16
最近发帖
作者
帖子
2009年 十月 5日 19:59
minuet
文章总计: 298
You should use one of the followings:
"to respond", "to write back", "to write an answer"
2009年 十月 5日 19:59
silkworm16
文章总计: 172
"wont you reply me?"
2009年 十月 5日 20:41
cheesecake
文章总计: 980
Agree with minuet
2009年 十月 5日 23:32
Sunnybebek
文章总计: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"
2009年 十月 6日 19:49
merdogan
文章总计: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?
2009年 十月 6日 19:55
silkworm16
文章总计: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.
However, "reply" can be used for letters, mails etc.
2009年 十月 7日 14:23
handyy
文章总计: 2118
I agree with you all girls.
2009年 十月 7日 14:49
ogzhntncr
文章总计: 10
won't you reply me?