Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bana cevap yazmayacaksın mısın?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
متن
cihans01 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bana cevap yazmayacaksın mısın?
ملاحظاتی درباره ترجمه
U.S

عنوان
Won't you
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Won't you reply to me?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 اکتبر 2009 15:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 اکتبر 2009 19:59

minuet
تعداد پیامها: 298
You should use one of the followings:

"to respond", "to write back", "to write an answer"

5 اکتبر 2009 19:59

silkworm16
تعداد پیامها: 172
"wont you reply me?"

5 اکتبر 2009 20:41

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Agree with minuet

5 اکتبر 2009 23:32

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"

6 اکتبر 2009 19:49

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?

6 اکتبر 2009 19:55

silkworm16
تعداد پیامها: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.

However, "reply" can be used for letters, mails etc.

7 اکتبر 2009 14:23

handyy
تعداد پیامها: 2118
I agree with you all girls.

7 اکتبر 2009 14:49

ogzhntncr
تعداد پیامها: 10
won't you reply me?