Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Német - Mein schönes Fräulein...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Mein schönes Fräulein...
Forditando szöveg
Ajànlo
blb
Nyelvröl forditàs: Német
Mein schönes Fräulein, darf ich wagen, meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?
Edited by
Bamsa
- 14 Október 2009 14:25
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Október 2009 00:12
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
what means "ub'nd" ??
CC:
blb
13 Október 2009 21:02
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
What do you think italo, should "ub'nd" be "und" ?
CC:
italo07
13 Október 2009 23:04
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
evtl. "um".
14 Október 2009 12:16
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
CC: iamfromaustria
CC:
iamfromaustria
14 Október 2009 12:19
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
It's clearly "und". It's a quote from the famous tragedy "Faust" by Goethe. (instead of "Ihnen" it's originally "Ihr"
14 Október 2009 14:22
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Thanks iamfrom...
I will replace that "ub'nd" and correct "Ihnen" to the originally one.