Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Duits - Mein schönes Fräulein...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Mein schönes Fräulein...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
blb
Uitgangs-taal: Duits
Mein schönes Fräulein, darf ich wagen, meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?
Laatst bewerkt door
Bamsa
- 14 oktober 2009 14:25
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 oktober 2009 00:12
Rodrigues
Aantal berichten: 1621
what means "ub'nd" ??
CC:
blb
13 oktober 2009 21:02
Bamsa
Aantal berichten: 1524
What do you think italo, should "ub'nd" be "und" ?
CC:
italo07
13 oktober 2009 23:04
Rodrigues
Aantal berichten: 1621
evtl. "um".
14 oktober 2009 12:16
Bamsa
Aantal berichten: 1524
CC: iamfromaustria
CC:
iamfromaustria
14 oktober 2009 12:19
iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
It's clearly "und". It's a quote from the famous tragedy "Faust" by Goethe. (instead of "Ihnen" it's originally "Ihr"
14 oktober 2009 14:22
Bamsa
Aantal berichten: 1524
Thanks iamfrom...
I will replace that "ub'nd" and correct "Ihnen" to the originally one.