Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Німецька - Mein schönes Fräulein...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Mein schönes Fräulein...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
blb
Мова оригіналу: Німецька
Mein schönes Fräulein, darf ich wagen, meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?
Відредаговано
Bamsa
- 14 Жовтня 2009 14:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Жовтня 2009 00:12
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
what means "ub'nd" ??
CC:
blb
13 Жовтня 2009 21:02
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
What do you think italo, should "ub'nd" be "und" ?
CC:
italo07
13 Жовтня 2009 23:04
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
evtl. "um".
14 Жовтня 2009 12:16
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
CC: iamfromaustria
CC:
iamfromaustria
14 Жовтня 2009 12:19
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
It's clearly "und". It's a quote from the famous tragedy "Faust" by Goethe. (instead of "Ihnen" it's originally "Ihr"
14 Жовтня 2009 14:22
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Thanks iamfrom...
I will replace that "ub'nd" and correct "Ihnen" to the originally one.