Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Almanca - Mein schönes Fräulein...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Mein schönes Fräulein...
Çevrilecek olan metin
Öneri
blb
Kaynak dil: Almanca
Mein schönes Fräulein, darf ich wagen, meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?
En son
Bamsa
tarafından eklendi - 14 Ekim 2009 14:25
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Ekim 2009 00:12
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
what means "ub'nd" ??
CC:
blb
13 Ekim 2009 21:02
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
What do you think italo, should "ub'nd" be "und" ?
CC:
italo07
13 Ekim 2009 23:04
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
evtl. "um".
14 Ekim 2009 12:16
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
CC: iamfromaustria
CC:
iamfromaustria
14 Ekim 2009 12:19
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
It's clearly "und". It's a quote from the famous tragedy "Faust" by Goethe. (instead of "Ihnen" it's originally "Ihr"
14 Ekim 2009 14:22
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Thanks iamfrom...
I will replace that "ub'nd" and correct "Ihnen" to the originally one.