ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ドイツ語 - Mein schönes Fräulein...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Mein schönes Fräulein...
翻訳してほしいドキュメント
blb
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Mein schönes Fräulein, darf ich wagen, meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?
Bamsa
が最後に編集しました - 2009年 10月 14日 14:25
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 13日 00:12
Rodrigues
投稿数: 1621
what means "ub'nd" ??
CC:
blb
2009年 10月 13日 21:02
Bamsa
投稿数: 1524
What do you think italo, should "ub'nd" be "und" ?
CC:
italo07
2009年 10月 13日 23:04
Rodrigues
投稿数: 1621
evtl. "um".
2009年 10月 14日 12:16
Bamsa
投稿数: 1524
CC: iamfromaustria
CC:
iamfromaustria
2009年 10月 14日 12:19
iamfromaustria
投稿数: 1335
It's clearly "und". It's a quote from the famous tragedy "Faust" by Goethe. (instead of "Ihnen" it's originally "Ihr"
2009年 10月 14日 14:22
Bamsa
投稿数: 1524
Thanks iamfrom...
I will replace that "ub'nd" and correct "Ihnen" to the originally one.