Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Latin nyelv - vous cherchez, nous trouvons
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
vous cherchez, nous trouvons
Szöveg
Ajànlo
cheyenne0040
Nyelvröl forditàs: Francia
vous cherchez, nous trouvons
Cim
quaritis, reperimus
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
jedi2000
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Vos quaeritis, nos reperimus
Validated by
Aneta B.
- 16 Október 2009 10:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Október 2009 17:43
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 Október 2009 09:34
jedi2000
Hozzászólások száma: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 Október 2009 09:37
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 Október 2009 12:02
jedi2000
Hozzászólások száma: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 Október 2009 10:43
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
???