Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Latín - vous cherchez, nous trouvons
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
vous cherchez, nous trouvons
Texto
Propuesto por
cheyenne0040
Idioma de origen: Francés
vous cherchez, nous trouvons
Título
quaritis, reperimus
Traducción
Latín
Traducido por
jedi2000
Idioma de destino: Latín
Vos quaeritis, nos reperimus
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 16 Octubre 2009 10:46
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Octubre 2009 17:43
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 Octubre 2009 09:34
jedi2000
Cantidad de envíos: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 Octubre 2009 09:37
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 Octubre 2009 12:02
jedi2000
Cantidad de envíos: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 Octubre 2009 10:43
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
???