Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Franceză-Limba latină - vous cherchez, nous trouvons
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
vous cherchez, nous trouvons
Text
Înscris de
cheyenne0040
Limba sursă: Franceză
vous cherchez, nous trouvons
Titlu
quaritis, reperimus
Traducerea
Limba latină
Tradus de
jedi2000
Limba ţintă: Limba latină
Vos quaeritis, nos reperimus
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 16 Octombrie 2009 10:46
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
15 Octombrie 2009 17:43
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 Octombrie 2009 09:34
jedi2000
Numărul mesajelor scrise: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 Octombrie 2009 09:37
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 Octombrie 2009 12:02
jedi2000
Numărul mesajelor scrise: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 Octombrie 2009 10:43
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
???