ترجمة - فرنسي-لاتيني - vous cherchez, nous trouvonsحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
| vous cherchez, nous trouvons | | لغة مصدر: فرنسي
vous cherchez, nous trouvons |
|
| | | لغة الهدف: لاتيني
Vos quaeritis, nos reperimus |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 16 تشرين الاول 2009 10:46
آخر رسائل | | | | | 15 تشرين الاول 2009 17:43 | | | Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu aeritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
| | | 16 تشرين الاول 2009 09:34 | | | You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct | | | 16 تشرين الاول 2009 09:37 | | | quaeritis  and why 'nos" with a capital letter? | | | 16 تشرين الاول 2009 12:02 | | | I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period. | | | 16 تشرين الاول 2009 10:43 | | | |
|
|