Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Latina lingvo - vous cherchez, nous trouvons
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
vous cherchez, nous trouvons
Teksto
Submetigx per
cheyenne0040
Font-lingvo: Franca
vous cherchez, nous trouvons
Titolo
quaritis, reperimus
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
jedi2000
Cel-lingvo: Latina lingvo
Vos quaeritis, nos reperimus
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 16 Oktobro 2009 10:46
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Oktobro 2009 17:43
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 Oktobro 2009 09:34
jedi2000
Nombro da afiŝoj: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 Oktobro 2009 09:37
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 Oktobro 2009 12:02
jedi2000
Nombro da afiŝoj: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 Oktobro 2009 10:43
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
???