בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-לטינית - vous cherchez, nous trouvons
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
vous cherchez, nous trouvons
טקסט
נשלח על ידי
cheyenne0040
שפת המקור: צרפתית
vous cherchez, nous trouvons
שם
quaritis, reperimus
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
jedi2000
שפת המטרה: לטינית
Vos quaeritis, nos reperimus
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 16 אוקטובר 2009 10:46
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 אוקטובר 2009 17:43
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 אוקטובר 2009 09:34
jedi2000
מספר הודעות: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 אוקטובר 2009 09:37
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 אוקטובר 2009 12:02
jedi2000
מספר הודעות: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 אוקטובר 2009 10:43
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
???