Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Λατινικά - vous cherchez, nous trouvons
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
vous cherchez, nous trouvons
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cheyenne0040
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
vous cherchez, nous trouvons
τίτλος
quaritis, reperimus
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
jedi2000
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Vos quaeritis, nos reperimus
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 16 Οκτώβριος 2009 10:46
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
15 Οκτώβριος 2009 17:43
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 Οκτώβριος 2009 09:34
jedi2000
Αριθμός μηνυμάτων: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 Οκτώβριος 2009 09:37
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 Οκτώβριος 2009 12:02
jedi2000
Αριθμός μηνυμάτων: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 Οκτώβριος 2009 10:43
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
???