خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-لاتین - vous cherchez, nous trouvons
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
vous cherchez, nous trouvons
متن
cheyenne0040
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
vous cherchez, nous trouvons
عنوان
quaritis, reperimus
ترجمه
لاتین
jedi2000
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Vos quaeritis, nos reperimus
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 16 اکتبر 2009 10:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 اکتبر 2009 17:43
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 اکتبر 2009 09:34
jedi2000
تعداد پیامها: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 اکتبر 2009 09:37
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 اکتبر 2009 12:02
jedi2000
تعداد پیامها: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 اکتبر 2009 10:43
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
???