Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Latinski - vous cherchez, nous trouvons
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
vous cherchez, nous trouvons
Tekst
Poslao
cheyenne0040
Izvorni jezik: Francuski
vous cherchez, nous trouvons
Naslov
quaritis, reperimus
Prevođenje
Latinski
Preveo
jedi2000
Ciljni jezik: Latinski
Vos quaeritis, nos reperimus
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 16 listopad 2009 10:46
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
15 listopad 2009 17:43
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 listopad 2009 09:34
jedi2000
Broj poruka: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 listopad 2009 09:37
Aneta B.
Broj poruka: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 listopad 2009 12:02
jedi2000
Broj poruka: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 listopad 2009 10:43
Aneta B.
Broj poruka: 4487
???