Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Latino - vous cherchez, nous trouvons
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
vous cherchez, nous trouvons
Testo
Aggiunto da
cheyenne0040
Lingua originale: Francese
vous cherchez, nous trouvons
Titolo
quaritis, reperimus
Traduzione
Latino
Tradotto da
jedi2000
Lingua di destinazione: Latino
Vos quaeritis, nos reperimus
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 16 Ottobre 2009 10:46
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Ottobre 2009 17:43
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 Ottobre 2009 09:34
jedi2000
Numero di messaggi: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 Ottobre 2009 09:37
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 Ottobre 2009 12:02
jedi2000
Numero di messaggi: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 Ottobre 2009 10:43
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
???