Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Eszperantó - For familien ofrer jeg alt

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánLatin nyelvEszperantó

Cim
For familien ofrer jeg alt
Szöveg
Ajànlo lutz71
Nyelvröl forditàs: Dán

For familien ofrer jeg alt

Cim
Mi donos ĉion al la familio
Fordítás
Eszperantó

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Eszperantó

Mi donos ĉion al la familio.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




Validated by stevo - 3 December 2009 00:30