Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Esperanto - For familien ofrer jeg alt

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseLatinoEsperanto

Titolo
For familien ofrer jeg alt
Testo
Aggiunto da lutz71
Lingua originale: Danese

For familien ofrer jeg alt

Titolo
Mi donos ĉion al la familio
Traduzione
Esperanto

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Esperanto

Mi donos ĉion al la familio.
Note sulla traduzione
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




Ultima convalida o modifica di stevo - 3 Dicembre 2009 00:30