Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Esperanto - For familien ofrer jeg alt

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeGjuha LatineEsperanto

Titull
For familien ofrer jeg alt
Tekst
Prezantuar nga lutz71
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

For familien ofrer jeg alt

Titull
Mi donos ĉion al la familio
Përkthime
Esperanto

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Esperanto

Mi donos ĉion al la familio.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




U vleresua ose u publikua se fundi nga stevo - 3 Dhjetor 2009 00:30