Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Датский-Эсперанто - For familien ofrer jeg alt
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
For familien ofrer jeg alt
Tекст
Добавлено
lutz71
Язык, с которого нужно перевести: Датский
For familien ofrer jeg alt
Статус
Mi donos ĉion al la familio
Перевод
Эсперанто
Перевод сделан
Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Эсперанто
Mi donos ĉion al la familio.
Комментарии для переводчика
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"
gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"
“Donosâ€
Originally should be “donas†(but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)
"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').
I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo
Последнее изменение было внесено пользователем
stevo
- 3 Декабрь 2009 00:30