Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Dansk-Esperanto - For familien ofrer jeg alt
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
For familien ofrer jeg alt
Tekst
Tilmeldt af
lutz71
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk
For familien ofrer jeg alt
Titel
Mi donos ĉion al la familio
Oversættelse
Esperanto
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Esperanto
Mi donos ĉion al la familio.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"
gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"
“Donosâ€
Originally should be “donas†(but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)
"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').
I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo
Senest valideret eller redigeret af
stevo
- 3 December 2009 00:30