Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -إسبرنتو - For familien ofrer jeg alt

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي لاتينيإسبرنتو

عنوان
For familien ofrer jeg alt
نص
إقترحت من طرف lutz71
لغة مصدر: دانمركي

For familien ofrer jeg alt

عنوان
Mi donos ĉion al la familio
ترجمة
إسبرنتو

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: إسبرنتو

Mi donos ĉion al la familio.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




آخر تصديق أو تحرير من طرف stevo - 3 كانون الاول 2009 00:30