Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Esperanto - For familien ofrer jeg alt

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaLatinaEsperanto

Otsikko
For familien ofrer jeg alt
Teksti
Lähettäjä lutz71
Alkuperäinen kieli: Tanska

For familien ofrer jeg alt

Otsikko
Mi donos ĉion al la familio
Käännös
Esperanto

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Esperanto

Mi donos ĉion al la familio.
Huomioita käännöksestä
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




Viimeksi tarkastanut tai toimittanut stevo - 3 Joulukuu 2009 00:30